| 000 -CABECERA |
| fixed length control field |
02504nam a22002897a 4500 |
| 003 - IDENTIFICADOR DEL NÚMERO DE CONTROL |
| control field |
AR-CdUCM |
| 008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL |
| fixed length control field |
190427b ||||| |||| 00| 0 spa d |
| 020 ## - NÚMERO INTERNACIONAL ESTÁNDAR DEL LIBRO |
| ISBN |
9786124095689 |
| 040 ## - FUENTE DE LA CATALOGACIÓN |
| Agencia/entidad que catalogó originalmente la obra |
MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DEL CUSCO |
| Entidad que transcribió la catalogación |
BIBLIOTECA MUNICIPAL DEL CUSCO |
| 082 ## - NÚMERO DE LA CLASIFICACIÓN DECIMAL DEWEY |
| No. de Clasificación |
ES/869.5682/C8 |
| Notacion interna |
C8 |
| 100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA |
| Nombre Personal |
Arguedas, José María |
| 245 ## - MENCIÓN DE TÍTULO |
| Título |
Cuentos religioso-mágicos quechuas de Lucanamarca = Quechua magic-religious tales from Lucanamarca / |
| Mención de responsabilidad |
José María Arguedas ; informante, Luis Gilberto Pérez, ilustraciones, Josué Sánchez, translated by José de Piérola |
| 260 ## - PUBLICACIÓN, DISTRIBUCIÓN, ETC. |
| Lugar de publicación, distribución, etc. |
Lima : |
| Nombre de la editorial, distribuidor, etc. |
Lluvia Editores, |
| Fecha de publicación, distribución, etc. |
2017. |
| 300 ## - DESCRIPCIÓN FÍSICA |
| Nº de Páginas Extensión |
239 páginas : |
| Otros detalles físicos |
Ilustraciones en color ; |
| Dimensiones |
32 cm. |
| 505 ## - NOTA DE CONTENIDO CON FORMATO |
| Nota de contenido formateada |
Contenido: On this translation. Notas sobre Lucanamarca = Notes on Lucanamarca. Nuestro informante, don Luis Gilberto Pérez = Our informant, don Luis Gilberto Pérez. Ararankaymanta = El lagarto = The lizard. Apu runapa warmi churin = La hija del rico = The rich man's daughter. Chimaychero maqtanunamanta = Los mozos jaranistas = The reveling lads. Abuelaypa condenadonmanta = Mi abuela y un condenado = My grandmother and a damned one. Pichi allquchamanta = El perritto pequeño = The small dog. Pasñero maqtamanta = El joven mujeriego = The womanizing lad. Maqta peludo = El joven velludo = The hairy lad. Juan el Oso (Apéndice) = Juan Bear (Apendix). Los cuentos de "condenados" = The tales of "damned ones". "La huida mágica" y los cuentos de condenados = "The magic escape" and tales of the damned ones. Juan Oso y el "condenado" = Juan Bear and the "damned one". El elemento religioso y el testimonio social = The religious element and the social testimony. El cuento "El lagarto" como documento social = The tale "The lizard" as a social document. Lo mágico, lo religioso y lo social = The magic, the religious and the social. El problema lingüístico = The linguistic problema. La traducción = The translation. |
| 650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
| Descriptor |
Cuentos peruanos |
| 9 (RLIN) |
48611 |
| 650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
| Descriptor |
Cuentos quechuas |
| 9 (RLIN) |
24526 |
| 650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
| Descriptor |
Traducciones al español |
| 9 (RLIN) |
1053 |
| 650 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL DE MATERIA--TÉRMINO DE MATERIA |
| Descriptor |
Traducciones al inglés |
| 9 (RLIN) |
48612 |
| 700 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL--NOMBRE DE PERSONA |
| Nombre Personal |
Gilberto Pérez, Luis |
| Término de relación |
ilustrador |
| 9 (RLIN) |
48613 |
| 700 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL--NOMBRE DE PERSONA |
| Nombre Personal |
Sánchez Cerrón, Josué |
| Término de relación |
ilustrador |
| 9 (RLIN) |
23282 |
| 700 ## - PUNTO DE ACCESO ADICIONAL--NOMBRE DE PERSONA |
| Nombre Personal |
Piérola, José de |
| Término de relación |
traductor |
| 9 (RLIN) |
48614 |
| 942 ## - ELEMENTOS DE PUNTO DE ACCESO ADICIONAL (KOHA) |
| Fuente de clasificación |
|
| Tipo de item |
Libros-BMC |
| 945 ## - PROCESAMIENTO DE INFORMACIÓN LOCAL (OCLC) |
| Catalogador |
rac |